Next: finding publishers!
Now that I have four books completed in translation, I have no qualms about my skills as a translator. Take that, imposter syndrome! This has been a revelatory experience for me and I am focused on the next steps in my journey. After completing my translation of On n’a que deux vies… I shifted my focus to getting this work published. My other books were passion projects that I am also eager to get published, but Adel Tincelin’s work really touched me at my core. Some part of the universe sent me the article I found it from and propelled me to getting one step closer to living out my dream of becoming a published translator. I have been looking at various publishing houses and while I await some feedback from my cherished friends who I’m using as reading guinea pigs, I am taking the time to perfect what it means to query a publisher. If that is the proper terminology. As I have completed these works, I guess I would call them a proposal? And a query would be if I had not yet completed the translation? Comment below if I am misled. In any case, the expedience with which this is all happening is a bit overwhelming; as though I were opening the door to a new tomorrow. A tomorrow whose light is warm on my face and embraces my questioning self with welcoming reassuring arms. Resilience is imperative in publishing, so I press on.